Interestingly, the sign says ‘shuttle bus’ but the graphic on the left reads ‘shutter bus’.
A knee-jerk analysis would be to treat this as evidence of the writer pronouncing /l/ as /r/, and vice versa.
However, that would be fallacious because, in the pronunciation of many Singaporeans, neither /l/ nor /r/ are sounded in shuttle and shutter — the result of the deletion of syllable-final dark /l/ (especially in the speech of Chinese Singaporeans) and the fact that Singapore English is non-rhotic (/r/ following a vowel is not sounded).
Hence, shuttle and shutter are homophones (pronounced alike) for many Singaporeans, and the issue of /l/-/r/ confusion does not even arise because they are not sounded in these words.
No comments:
Post a Comment